En un sustrato de niebla
Y a veces, en mitad de la calle ―por fin sin que reparen en mí― me detengo, vacilo, busco algo así como una nueva dimensión, una puerta que dé al interior del e...
Y a veces, en mitad de la calle ―por fin sin que reparen en mí― me detengo, vacilo, busco algo así como una nueva dimensión, una puerta que dé al interior del e...
Vivimos en un universo extraño y maravilloso. Se necesita una extraordinaria imaginación para apreciar su edad, tamaño, violencia, e incluso su belleza. Podría ...
Una vez en un poema (Once in a Poem) Por John Berger Traducido del inglés al español por Javier Tinajero R. Los poemas no se parecen a las historias, aunque es...
Unas pocas palabras para un joven escritor. Por Ursula K. Le Guin Traducido al español por Javier Tinajero R. Cuando Sócrates dijo que el mal uso del lenguaje i...
Tiempo de lectura: Hace tiempo que vengo leyendo a Mark Strand. Su poesía me parece tremenda, sus metáforas son igual de precisas que un reloj atómico, sus ver...
El 7 de noviembre de 2016 fue el día en que murió uno de mis autores preferidos. Recuerdo bien la fecha porque aquella mañana que desperté y vi la noticia no lo...
EN CAMA por Joan Didion (Traducido al español por Javier Tinajero R.) Tres, cuatro y hasta cinco veces al mes paso el día en cama con migraña, insensible al mu...