Saltar al contenido
Nuberrante
Javier Tinajero R.
  • Twitter
  • Instagram
  • Facebok
  • Tumblr
  • Inicio
  • Biografía
  • Mis textos
    • Poemas
    • Ensayos
    • Haikús
    • Poéticas
    • Relatos
    • Traducciones
    • Videos
  • Mis libros
    • Párpados y pájaros (2014)
    • Poemas para encontrar el tiempo (2015)
    • El tiempo rueda (2016)
    • I Am the River (2017)
    • Aire / Air (2017)
    • Poesía del instante (2017)
    • Defectos nutritivos (2023)
    • Reseñas
  • Taller
  • Suscripción

Categoría: Traducción

Mi amiga la migraña

Publicado el 16 junio, 2017 Por Javier Tinajero R.

EN CAMA por Joan Didion  (Traducido al español por Javier Tinajero R.) Tres, cuatro y hasta cinco veces al mes paso el día en cama con migraña, insensible al mu...

Un momento de nubes

Publicado el 26 mayo, 2017 Por Javier Tinajero R.

Foto de André Kertész, Martinique, 1972. Chmury es una palabra que se usa en la lengua polaca para nombrar a las nubes. Así titula Wislawa Szymborska este poema...

Razones para moverse

Publicado el 17 febrero, 2017 Por Javier Tinajero R.

Comparto un poema escrito por Mark Strand en 1979: Keeping Things Whole (“Manteniendo las cosas intactas”). Recogido en Selected P...

Sobre la escritura y el silencio

Publicado el 7 febrero, 2017 Por Javier Tinajero R.

Por desgracia, la poesía no nace en el ruido, en las multitudes, o en un autobús. Tiene que haber cuatro paredes y la certeza de que el teléfono no sonará. ...

Stephen King sobre dónde poner el escritorio

Publicado el 12 diciembre, 2016 Por Javier Tinajero R.

    Foto: Stephen King en su “oficina”, 1995. It starts with this: put your desk in the corner, and every time you sit down there to write...

Navegación de entradas

« anterior 1 2
2023 © Javier Tinajero R.
Diseñado por Nuberrante